Eine kleine Nachtmusik

Sonntag, Juni 25, 2006

Cartas de Ponce

No hace mucho tiempo, Antonio puso entre mis manos un libro que además de relatar la vida y obra del extraordinario compositor mexicano Manuel M. Ponce, contenía una recopilación de cartas pertenecientes a la correspondencia del maestro y su amada Clementina Maurel, Clema, como él le llamaba con cariño.

Así como las increíbles composiciones musicales y la gentileza de su espíritu, el lenguaje que utilizaba en sus cartas era claro, casi lacónico por su precisión y sencillez, además de estar dotado de elegancia.
La exquisitez de la lectura o la comprensión de ésta, no solo consta de manejar un amplio vocabulario sino más aun de una excelente redacción. Pero la buena redacción no sólo es importante para lograr el placer de la lectura, también lo es para conseguir la expresión de las ideas de manera que sean accesibles al entendimiento y logren el objetivo de la comunicación.
Una redacción avanzada nos exige analizar sobre el contenido y la forma en que se revelará. Exige métodos precisos y crean un orden mental y bien estructurado.
A continuación transcribo y comparto una de éstas cartas:
Cuba 5 de Abril de 1017
Mi Adorada!
Hoy viernes santo no tengo clases por la tarde. Dejo la partitura de Beethoven que estudio con gran atención. Y uno a la emoción de la música que escucho sin oír, la dulcísima emoción de tu recuerdo...
Eres tú, vida mía, la que llegas hasta mi corazón envuelta en armonías inmortales, llena de luz tu frente, llenos de amor tus ojos divinos, llena de besos tu boca, nido de mi felicidad... Llegas a mí, hasta mi solitaria habitación y tus manos de nardo acarician mi cabeza cenicienta, empolvada en el largo camino de mis sufrimientos. Tus manos me reaniman. Tus labios saben darme el vino milagroso que embriague mi corazón de alegría y mate el antiguo dolor.
Y te habla mi alma en la paz de la tarde y te dice y te canta muchas frases de amor...
¡Oh Clema mía, si tú comprendieras todo mi amor inmenso, jamás dudarías de él! Te suspiro, ángel mío. ¿Cuándo vienes? ¿Cuándo la felicidad de estrecharte en mis brazos llegará?
Te adoro y te envío mil besos. Dispénsame tesoro mío, mi reina, mi vida, mi única, mi todo, mi amor inmortal.
Infinitas caricias, tuyo, tuyo para siempre

Manuel de Clema.

Mittwoch, Juni 21, 2006

Oh Donna,


il tuo violino superbo
apre angeliche voci
e un perno di metallo
anima l'usignolo.
Lui, la mia rima,
subì questo momento
e divenni la dea
di vasta ipotenusa,
sberleffo di parole
o silloge del sole?

Alda Merini.

____________
* Traducción en comentarios.

Freitag, Juni 09, 2006

Straniero, ascolta:

Nella cupa notte vola
un fantasma iridescente.
Sale e spiega l'ale
sulla nera infinita umanità.
Tutto il mondo l'invoca
e tutto il mondo l'implora.
Ma il fantasma
sparisce coll'aurora
per rinascere nel cuore.
Ed ogni notte nasce
ed ogni notte muore!

___________
* Traducción en comentarios.

Montag, Juni 05, 2006

Du meine Seele, du mein Herz...

Meine Liebschein und mich.